Monday, May 20, 2013

Family weekend





Invariavelmente, os fins-de-semana em família são passados em Azeitão. Sábado de manhã, encontrámo-nos todos lá em casa e desta vez a minha prima c. e o pai dela também vieram connosco. A ideia era almoçar num restaurante da zona, dar um passeio ali por perto e passarmos o resto do sábado e o domingo em Azeitão. Decidimos ir até Alcácer do Sal e almoçar no restaurante A Escola - é um restaurante típico português e chama-se A Escola porque fica numa antiga escola primária. Almoçámos muito e muito bem: além das entradinhas típicas portuguesas, salada de polvo, de grão e bacalhau, pimentos e linguiça assada, tudo acompanhado por pão alentejano, pedimos uma das especialidades da casa, a empada de coelho com arroz de pinhões, arroz de choco e camarão, cherne frito com arroz de berbigão e um entrecosto assado com batatas coradas na gordura do porco (nada saudável, eu sei...!). A seguir ao almoço, fomos até ao porto palafítico da Carrasqueira dar um passeio. Tivemos pena de ter apanhado o porto com a maré vazia. A minha mãe, que já lá tinha ido antes, disse-nos que com a maré cheia ou até mesmo meia maré o porto fica muito mais bonito. Ainda fomos uns minutos à praia, mas o vento e o frio estavam tão desagradáveis que voltámos cedo para o calor dos aquecedores da casa.

No domingo, o frio e o vento continuaram e pediam uma sobremesa outonal para o almoço: fiz maçãs assadas enroladas em massa quebrada.

***

Family weekends are almost always spent in Azeitão. On saturday morning we all met at our house and this time my cousin c. and her father joined us. The plan was to have a nice lunch in a restaurant on that area, go for a walk nearby and spend the rest of the day and sunday in Azeitão. So, we decided to go to Alcácer do Sal and have lunch at A Escola restaurant - which is a typical portuguese restaurant inside an old school. We ate a lot of very good food: we had some typical portuguese appetizers like octopus salad, chickpea and cod salad, roasted green peppers, roasted linguiça (thin sausage), alentejo bread, and for mains we had rabbit pie with pine nut rice, cuttlefish rice with prawns, fried fish with cockle rice and pork ribs with roasted potatoes. After lunch, we went to Carrasqueira fishing pier for a walk. It was a pity that it was low tide. My mom had been there before and said that with high tide this pier on stilts was even more beautiful. We also manage to go to the beach but it was very windy and cold, so we returned home.

On sunday, the cold weather and the wind set the mood for a kind of autumnal dessert for lunch: I made apples baked in pastry.











Esta receita pode ser mais ou menos complicada consoante vocês façam a vossa própria massa ou não. Já sabem que sou adepta de fazer massas e por isso fiz a minha própria massa.  Acabei por poupar tempo ao não descascar as maçãs - mais do que uma questão de tempo, é uma questão de gosto -  as maçãs com a casca ficam mais rústicas e eu gosto do sabor e textura da casca. Quanto ao tipo de maçã, é o que gostarem mais. Eu aconselho maçãs de tamanho pequeno para que cada pessoa consiga comer uma inteira e não se intimide com o tamanho. Para um sabor e doçura adicional, no lugar do caroço da maçã coloquei o bocadinho de manteiga misturada com açúcar e canela, que derreteu no forno e deixou um molhinho delicioso dentro da fruta.

Maçãs assadas enroladas em massa

Para a massa:
500g farinha sem fermento
2 c.sopa de açúcar amarelo
1 pitada de sal
250g manteiga
1 ovo
2 c.sopa de água fria ou mais caso necessário

Para as maçãs:
6 maçãs pequenas, sem caroço
50g de manteiga amolecida
2 c.sopa de açúcar amarelo
1 pitada de canela

Para servir:
Açúcar em pó e canela

Numa tigela misture a farinha, a açúcar e o sal. Junte a manteiga e trabalhe com a ponta dos dedos até a massa ficar areada. Junte o ovo e água e forme uma bola. Cubra com um pano e leve ao frigorífico pelo menos 30 minutos. Entretanto noutra tigela, misture a manteiga com o açúcar e a canela. Recheie o centro das maçãs com este recheio. Pré-aqueça o forno a 180ºC. Retire a massa do frigorífico e divida-a em 6 pedaços. Estenda cada pedaço do tamanho necessário que permita embrulhar toda a maçã. Coloque a maçã no centro da massa e una as bordas da massa no topo da maçã, pressionando bem para que a massa não caia. Repita para as restantes maçãs. Coloque as maçãs num tabuleiro polvilhado com farinha e leve ao forno por 30-40 minutos. Sirva quente, polvilhadas com açúcar em pó e canela.

***

This recipe can be more or less complicated depending on whether you make your own dough or not. You know that I like making pastries and so I made my own dough. I ended up saving time by not peeling the apples - more than a matter of time, it's a matter of taste - the apples with the peel are more rustic and I like the taste and texture of the peel. You can use whichever apple you prefer although I recommend you to choose small apples so that each person can eat a whole one and not be intimidated by their size. For additional flavour and sweetness I’ve put a bit of butter mixed with sugar and cinnamon inside the apple, where the core used to be, which melted in the oven and formed a small pool of a delicious sauce.

Apples baked in pastry

For the dough:
500g plain flour
2 tbsp brown sugar
1 pinch of salt
250g butter
1 egg
2 tbsp of iced water, or a bit more if necessary

For the apples:
6 small apples, cored
50g softened butter
2 tbsp brown sugar
1 pinch of cinnamon

To serve:
Confectioner’s sugar and cinnamon

In a bowl mix the flour, sugar and salt. Add the butter and work the dough with the tip of your fingers until it reassembles breadcrumbs. Add the egg and the water and form a ball. Cover with a kitchen cloth and put it in the fridge for at least 30 minutes. Meanwhile, in another bowl mix the softened butter with the sugar and cinnamon. Fill the apple cores with this filling. Pre-heat the oven at 180ºC. Remove the dough from the fridge and divide it in 6 pieces. Roll out each piece to a size that can wrap a whole apple. Place the apple in the centre of the dough and wrap it, pressing well the dough on top of the apple so that it doesn’t fall apart. Do this for the rest of the apples. Place them on top of a floured baking tray and baked them for 30 to 40 minutes. Serve hot, sprinkled with confectioner’s sugar and cinnamon.

Pin It Now!

Friday, May 17, 2013

Cinnamon biscotti




Fiz uns biscotti para levar para um jantar muito especial que tenho logo à noite. Deixei uns de fora para o pequeno-almoço...!

***

I've made biscotti for a very special dinner I'm having tonight. Left some aside for breakfast this morning...!

Pin It Now!

Thursday, May 16, 2013

Galette de morangos & mirtilos \\ Strawberries & blueberries galette



Têm algum fruto silvestre preferido? Eu tenho uma predilecção por mirtilos. Então em bolos, adoro! Gosto da maneira como "explodem" dentro da massa e como tudo à volta fica roxo, doce e sumarento. 
E desde que fiz estes scones, também fiquei adepta de cozinhar com morangos - que até essa altura preferia ao natural. 
Desta vez, juntei os dois numa galette, que é uma espécie de tarte rústica, espalmada. 

***

Do you have a favorite berry? My favorites are blueberries. I love them in cakes! I like the way they kind of explode inside the dough and how they leave everything purple, sweet and juicy.
And since I've made these scones, I've also became very keen on cooking with strawberries - until that time I'd preferred to eat them raw.

This time, I've put them together in a galette, which is a kind of rustic, freeform, flat tart.





Galette de morangos & mirtilos (adaptada daqui)

Para a massa:
1 1/2 chávena de farinha de espelta
1/2 chávena de óleo de côco, sólido
1 c.sopa sementes de papoila
1 pitada de sal
1/4 chávena de água bem fria
1 c.sopa de mel

Para o recheio:
1 chávena de morangos cortados ao meio
1/2 chávena de mirtilos
2 c. sopa de mel
1/3 vagem de baunilha
1 c.sopa de farinha de espelta

Numa tigela misture a farinha, as sementes de papoila e o sal. Junte o óleo de côco e com a ponta dos dedos una o óleo à farinha, até a massa parecer areada. Junte a água e o mel e forme uma bola. Guarde a massa no frigorífico, durante 30 minutos, enquanto prepara os frutos e pré-aquece o forno a 180ºC. Misture o mel com  as sementes e a vagem de baunilha e junte os morangos e os mirtilos. Polvilhe com a farinha e mexa suavemente. Estenda a massa sobre uma folha de papel vegetal e coloque no centro os frutos. Dobre as bordas sobre os frutos e leve ao forno por 30 minutos. Sirva a galette morna ou à temperatura ambiente.

***

Strawberries & blueberries galette (adapted from here)

For the dough:
1 1/2 cups spelt flour
1/2 cup coconut oil, solid
1 tbsp poppy seeds
1 pinch of salt
1/4 cup iced water
1 tbsp honey

For the filling:
1 cup strawberries, cut in half
1/2 cup blueberries
2 tbsp honey
1/3 vanilla pod
1 tbsp spelt flour

In a bowl mix the flour, poppy seeds and salt. Add the coconut oil and with your fingertips work the dough until it reassembles breadcrumbs. Add the water and honey and form a ball. Put the dough in the refrigerator for 30 minutes while preparing the fruits and preheat oven to 180°C. Mix the honey with the seeds of the vanilla pod (add the pod as well) and add the strawberries and blueberries. Sprinkle with flour and stir gently. Roll out the dough on a sheet of parchment paper and place the fruit  in the center. Fold the edges over the fruit and bake for 30 minutes. Serve the galette warm or at room temperature.

Pin It Now!

Tuesday, May 14, 2013

Salada de bife grelhado \\ Grilled steak salad


"Agora estou a ter mais cuidado com o que como". Estas palavras não são minhas, são do m. A visão do m. "ter cuidado com o que come" aplica-se sobretudo à quantidade... bom, ele continua a barrar meia embalagem de manteiga nas torradas, mas só come duas torradas em vez de 4 ou 5; continua a comer Haagan Dazs, mas só meia embalagem em vez de uma inteira por refeição... Eu acho-lhe imensa piada e cá para mim penso que já não me vou sentir tão culpada por só lhe por vegetais no prato cada vez que vem cá jantar a casa.

Eu adoro pessoas que gostam de comer, mais precisamente que não são esquisitas a comer, e felizmente que o m., apesar de 100% carnívoro, não é esquisito. Se lhe puser à frente um prato de acelgas salteadas, salada de grão e batata doce assada ele é capaz de levantar as acelgas com o garfo e perguntar "onde é que está a carne?!" mas não torce o nariz a nada. Só me lembro de uma vez que ele não gostou de um jantar que lhe fiz. Era tofu grelhado com bróculos cozidos. Ele olhou, provou e disse muito sério: "Diana, eu não me importo de comer comida vegetariana, mas isto... isto é demais!". Eu admito que passei dos limites nesse dia...!

Muito de vez em quando, lá faço qualquer coisa com carne. 
Não duvido que o m. preferisse acompanhar estes bifes com batatas fritas, mas como ele próprio disse...

***

"I need to be more careful with what I eat now". M. said this, not me. His interpretation of "being more careful with what he eats" mainly applies to portion control: he still spreads half a pack of butter on his toast, but he'll eat just two pieces of bread instead of 4 or 5; he still eats Haagan Dazs, but only half a box instead of a whole one per meal...  I think he's really funny and I wonder to myself that now I won't feel so guilty whenever I put vegetables on his plate.

I love people who love to eat, more precisely people that are not picky with their food, and luckily, although m.  is 100% carnivore, he is definitely not picky. I can present him with a plate of sautéed chard, chickpea salad and roasted sweet potatoes, he will lift the chard with the fork and ask "where's the meat?" but he'll eat everything with pleasure. I only remember one time when he really didn't like what I had cooked for dinner. I had made grilled tofu with broccoli. He looked at it, tasted it and said very seriously: "Diana, I do not mind eating vegetarian food, but this... this is too much!". I admit I crossed the line that day ...!

Once in a while I cook something with meat.
I'm sure m. would prefer some fries with these steaks, but as he said...



Salada de bife grelhado (para 2/3 pessoas)

Para os bifes:
2 bifes da vazia
3 dentes de alho
2 ramos de alecrim
Azeite e sal

Para a cebola marinada:
1/2 cebola roxa cortada em rodelas finas
1 c. sopa vinagre de cidra
1 folha de louro
Sal

Para o pepino marinado:
1/2 pepino cortado em rodelas finas
1 c.sopa vinagre de cidra
sal

Restantes ingredientes:
1/2 funcho cortado às fatias
2 ou 3 cogumelos marron, cortado às fatias
Agrião
Queijo Pecorino em lascas
Azeite
Sal e pimenta

Num almofariz moa os alhos com o sal e as folhas de alecrim. Junte o azeite, mexa bem e espalhe sobre os bifes. Numa taça misture a cebola, o vinagre, o sal e a folha de louro e deixe marinar por uns minutos. Faça o mesmo para o pepino. Aqueça bem uma frigideira e grelhe os dois bifes, um minuto ou menos de cada lado. Retire a carne do lume e deixe repousar numa tábua antes de cortar. No prato de servir comece por colocar as folhas de agrião, seguidas do funcho e dos cogumelos. Salpique com as rodelas de cebola e de pepino. Corte os bifes em fatias finas, num ângulo de 45º. Disponha as fatias de bife sobre os restantes ingredientes da salada e tempere tudo com sal, pimenta e azeite. Por último, polvilhe com lascas de queijo Pecorino e sirva de imediato.

***

Grilled steak salad (for 2/3)


For the steaks:
2 steaks
3 cloves of garlic
2 sprigs of rosemary
Olive oil and salt

For the red onion marinade:
1/2 red onion, thinly sliced
1 tbsp cider vinegar
1 bay leaf
salt

For the marinated cucumber:
1/2 cucumber cut into thin slices
1 tbsp cider vinegar
salt

Remaining ingredients:
1/2 fennel cut into slices
2 or 3 brown mushrooms, cut into slices
Watercress
Pecorino cheese shavings
olive oil
Salt and pepper


With a mortar and pestle, crush and grind the garlic salt and rosemary leaves. Add the olive oil, stir well and spread over the steaks. In a bowl mix the onion, vinegar, salt and bay leaf and marinate for a few minutes. Do the same with the cucumber. Heat grilling pan and grill the two steaks, one minute or less on each side. Remove the steaks from the heat and let stand on a board before cutting. In serving dish start by putting the watercress leaves, followed by the fennel and mushrooms. Sprinkle with the sliced ​​onions and cucumber. Cut the steaks into thin strips at a 45 degree angle. Arrange the strips of steak on top of the remaining salad ingredients and season everything with salt, pepper and olive oil. Finally, sprinkle with Pecorino cheese shavings and serve immediately.


Pin It Now!

Sunday, May 12, 2013

Dinner's ready


Pipocas com manteiga e alecrim para o jantar de hoje. Mas só porque é domingo e porque hoje já não me apetece cozinhar mais nada.

***

Brown butter and rosemary popcorn for dinner today. But just because it's sunday and I really don't feel like cooking anything else today.







Pin It Now!

Wednesday, May 08, 2013

I take that back


Há alguns anos atrás disse que não era grande fã de tahini. Chegou altura de voltar atrás no que disse.


Salada morna de grão com molho de tahini

4 chávenas de grão cozido (se cozerem o próprio grão, usem 1 1/2 chávenas de grão seco)
2 c.sopa de tahini
6 c.sopa de azeite
sumo e raspa de 1/2 limão
4 c.sopa de salsa picada
Sal e pimenta a gosto

Numa tigela grande misture o tahini, o azeite, o sumo e raspa de limão e a salsa picada. Junte o grão ainda quente ou morno. Se precisar de aquecer o grão, cubra durante uns minutos com água quente e escorra bem antes de usar. Envolva o grão no molho e tempere com pimenta e sal, se necessário.

***

A few years ago I said I didn't like tahini very much. It's time to take that back.


Warm chickpea salad with tahini dressing

4 cups cooked chickpeas (if you cook your chickpeas, use 1 1/2 cups of dried chickpeas)
2 tbsp tahini
6 tbsp olive oil
juice and zest of 1/2 lemon
4 tbsp chopped parsley
Salt and pepper to taste

In a bowl mix the tahini, olive oil, lemon juice and zest and the chopped parsley. Add the hot or warm chickpeas. If you need to warm the chickpeas, cover for a few minutes with hot water and drain well before using. Coat the chickpeas in the dressing and season with pepper and salt, if necessary.



Pin It Now!

Tuesday, April 30, 2013

Happy Hour


Com o bom tempo a chegar (ele vai chegar... mais cedo ou mais tarde!) dá jeito ter presente as vossas melhores técnicas de bartending: beber um cocktail bem fresco no final de um dia de calor é dos melhores e mais simples programas de Verão. 

Há muitos anos atrás trabalhei no Cinco Lounge, um bar em Lisboa, perto do Príncipe Real, especializado em fazer cocktails. O Dave, o dono do bar, ensinou-me bastante sobre mixology e cheguei mesmo a fazer um curso onde, entre outras coisas, aprendi a degustar vodkas - mesmo os vodkas "normais" têm sabores diferentes e deixam sensações distintas na boca e na garganta, tal como outras bebidas alcoólicas.

***

With the warmer weather almost here (it will come... sooner or later!) it's a good idea to have in mind your best bartending techniques: drinking a cocktail at the end of a hot day is probably one of the best and simpler things to do in summertime. 

Many years ago, I worked at Cinco Lounge, a cocktail bar in Lisbon near Príncipe Real. Dave, the owner, taught me a lot about mixology and I even did a course where, among other things, I learned to taste vodkas - even the so called normal vodkas have different tastes and leave different sensations in the mouth and throat, just like other kinds of alcoholic drinks.




Não há cocktail mais fácil de fazer que uma Caipiroska (ou qualquer outra "caipi" da familia, se bem que a minha preferencia recai em bebidas à base de vodka).

Caipiroska (serve 1)

1/2 lima cortada em seis pedaços
1 c. sopa de açúcar
1 shot de vodka
Gelo picado qb

No fundo do copo onde vai servir a caipiroska, moa com a ajuda de um pilão os pedaços de lima com o açúcar. Junte gelo picado até 2/3 do copo seguido do shot de vodka. Mexa bem com a ajuda de uma colher alta, de modo não só a misturar o sumo da lima e o açúcar com o vodka mas também para diluir um pouco o gelo. Junte mais gelo, até à borda do copo, sirva com duas palhinhas e acompanhado com as amêndoas e cajus tostados em mel e baunilha que se seguem!

***

I think that the easiest cocktail you can do is a Caipiroska (or anything from the "caipi" family, though my preference goes to drinks with vodka).

Caipiroska (serves 1)

1/2 lime, cut into six pieces
1 tbsp sugar
1 shot vodka
Crushed ice

In the glass where you will be drinking the cocktail, muddle the lime with the sugar. Fill 2/3 of the glass with crushed ice and add the shot of vodka. Mix with a spoon, so that the juice of the lime gets mixed with the vodka and the ice gets a little diluted. Add more crushed ice, so that it fills the whole glass, serve with two straws and with the honey and vanilla roasted almonds and cashews that follow!


Amêndoas e cajus tostados em mel e baunilha

2 c. sopa de manteiga
1 c. sopa de mel
Sementes de uma vagem de baunilha
1 chávena de amêndoas e cajus
Sal grosso qb

Pré-aqueça o forno a 180ºC. Num tacho pequeno derreta a manteiga e retire a espuma que se forma. Junte o mel e as sementes de baunilha e mexa. Junte as amêndoas e os cajus, mexa novamente, e deite numa folha de papel vegetal, sobre um tabuleiro. Leve ao forno até estarem dourados, mexendo de vez em quando para tostarem o mais uniformemente possível. Polvilhe com sal grosso assim que sairem do forno. Deixe arrefecer totalmente antes de servir.

***

Honey and vanilla roasted almonds and cashews

2 tbsp butter
1 tbsp honey
Seeds from one vanilla pod
1 cup almonds and cashews
Salt

Pre-heat the oven to 180ºC. In a small pan melt the butter and remove the foam that will appear. Add the honey and the vanilla seeds and stir. Add the almonds and cashews, stirring again, and spread it on a parchment paper over a roasting tray. Roast until golden, stirring once in a while so that the nuts roast evenly. Remove the nuts from the oven and season with plenty of salt. Leave to cool completely before serving.



Pin It Now!